id_tn_l3/num/09/13.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# setiap orang yang bersih
Seseorang yang dipilih Allah dikatakan seolah-olah orang itu secara fisik bersih. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# menjaga Paskah
Di sini katai, "menjaga" berarti mengamati AT: "mengamati Paskah" atau "merayakan Paskah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# orang itu harus dipisahkan
Di sini frasa "dipisahkan" berarti tidak diakui atau diusir. AT: "orang itu harus diusir" atau "kamu harus mengeluarkan orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ditetapkan
telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya
# Orang itu harus menanggung dosanya
Di sini konsep dari orang yang  menanggung akibat dari dosanya dikatakan seolah-olah dosanya adalah objek yang berat yang telah dia bawa. AT: "Manusia harus menanggung hukuman bagi dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tinggal di antaramu
Di sini "kamu" adalah banyak dan merujuk kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# Ia harus tetap sesuai dengan ketentuan hari Paskah dan sesuai dengan aturan
"orang asing harus mematuhi dan melakukan semua perintah TUHAN yang berkaitan dengan Paskah". Kata-kata "ketentuan" dan "aturan" pada dasarnya sesuatu yang sama dan dipakai bersama untuk menekankan bahwa orang asing harus menuruti semua ketentuan tentang Paskah (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# di negeri
"di negeri Israel"