id_tn_l3/mat/19/29.md

986 B

asdfasdf

Di sini "nama" mengacu pada kes pribadi orang. AT: "karena Aku" atau "karena Ia percaya kepadaKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

menerima seratus kali

"menerima dari Allah 100 kali sebanyak hal-hal baik yang mereka berikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

mewarisi hidup kekal

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan memberkati mereka dengan hidup kekal" atau "Allah menjadikan mereka hidup selamanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Tetapi banyak yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang pertama

Di sini "pertama" dan "terakhir" mengacu pada status atau kepentingan. Yesus tidak membandingkan status orang-orang sekarang ini dengan status mereka di dalam kerajaan surga. AT: "Tetapi banyak orang yang nampaknya penting sekarang  menjadi yang paling kurang penting, dan banyak orang yang nampaknya tidak penting sekarang akan menjadi sangat penting"