forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.8 KiB
Markdown
35 lines
1.8 KiB
Markdown
# Jika
|
|
|
|
Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Semua hal yang mempunyai kata "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mereka bisa diganti menjadi jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Jika mata kananmu membuatmu tersandung
|
|
|
|
disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "jika apa yang kamu lihat membuatmu berdosa" atau "jika kamu berdosa dari apa yang kamu lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mata kanan ... tangan kanan
|
|
|
|
ini berarti hal yang terpenting adalah mata atau tangan, sebagai lawan kata dari mata kiri atau tangan. Anda mungkin perlu menerjemahkan kata "kanan" sebagai "yang baik" atau "lebih kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# cabutlah... penggallah
|
|
|
|
kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk seorang melakukan apa yang ia ingin lakukan agar berhenti berbuat dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# cabutlah
|
|
|
|
"hilangkanlah" atau "rusakkanlah". Jika mata kanan tidak secara jelas disebutkan, anda mungkin perlu menerjemahkan "rusakkanlah" saat mata telah disebutkan, anda mungkin perlu untuk menerjemahkan ini menjadi "merusak mereka"
|
|
|
|
# dibuang darimu
|
|
|
|
"menghilangkan"
|
|
|
|
# satu dari anggota tubuhmu harus binasa
|
|
|
|
"kamu harus menghilangkan salah satu bagian tubuhmu"
|
|
|
|
# daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka
|
|
|
|
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang membuang seluruh tubuhmu ke dalam neraka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# jika tangan kananmu berbuat
|
|
|
|
dalam penggambaran ini, tangan merujuk ke seluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |