forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
2.2 KiB
Markdown
41 lines
2.2 KiB
Markdown
# Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida!
|
|
|
|
Yesus berkata seperti orang dari kota Khorazim dan Betsaida mendengar Dia, tetapi mereka tidak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Jika pekerjaan luar biasa telah dikerjakan padamu dan telah dikerjakan pada Tirus dan Sidon
|
|
|
|
Yesus menggambarkan situasi yang mungkin dapat terjadi di masa lampau tetapi tidak. AT : "jika seseorang telah melakukan untuk orang di Tirus dan Sidon mukjizat yang Aku lakukan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka sudah lama bertobat, duduk
|
|
|
|
"orang jahat yang hidup di sana akan menunjukan bahwa mereka menyesal karena dosa mereka dengan cara duduk"
|
|
|
|
# duduk pada kain karung dan debu
|
|
|
|
"menggunakan kain karung dan duduk pada debu"
|
|
|
|
# pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu
|
|
|
|
Ini mungkin membantu untuk menyatakan dengan jelas alasan dari penghakiman mereka. AT: "tetapi karena kamu tidak bertobat dan percaya padaKu meskipun kamu melihatKu melakukan mukjizat, Allah akan menghakimi kamu lebih daripada dia menghakimi orang Tirus dan Sidon" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Pada penghakiman
|
|
|
|
"pada hari terakhir ketika Allah menghakimi semua orang"
|
|
|
|
# Kamu, Kapernaum
|
|
|
|
Yesus sekarang berbicara pada orang di kota Kapernaum seakan-akan mereka mendengar DIa, tetapi mereka tidak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kamu pikir kamu akan diangkat ke surga?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang Kapernaum karena kecongkakan mereka. AT: "kamu benar-benar tidak akan naik ke surga" atau "Allah tidak akan menghormati kamu!" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# diangkat ke surga
|
|
|
|
Ungkapan ini berarti "sangat dimuliakan"
|
|
|
|
# kamu akan dilemparkan ke dunia orang mati
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu akan turun ke Hades" atau "Allah akan mengirimmu ke Hades" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|