id_tn_l3/luk/09/20.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown

# Kemudian Ia berkata kepada mereka
"Kemudian Yesus berkata kepada murid-muridNya"
# untuk tidak memberi tahu siapapun
"tidak memberi tahu siapapun" atau "mereka tidak boleh memberi tahu kepada siapapun." dapat juga dterjemahkan dalam bentuk pernyataan langsung. AT: "'jangan katakan kepada siapapun'" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Anak manusia harus mengalami penderitaan.
"orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"
# Anak manusia ... dan dia akan
Yesus menunjuk pada dirinya sendiri. AT: "Aku, anak manusia dan Aku akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# akan ditolak oleh para tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat
dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan menolak dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dia akan dibunuh
kalimat ini dapat juga dimengerti dalam bentu kalimat aktif "Dia akan Terbunuh" AT: "mereka akan membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# pada hari ketiga
"tiga setelah dia mati" atau "pada hari ketiga setelah kematiannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Ia akan ... Ia dibangkitkan
"Ia akan...menjadi hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membangkitkannya" atau "Dia akan hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])