forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kemudian Ia berkata kepada mereka
|
|
|
|
"Kemudian Yesus berkata kepada murid-muridNya"
|
|
|
|
# untuk tidak memberi tahu siapapun
|
|
|
|
"tidak memberi tahu siapapun" atau "mereka tidak boleh memberi tahu kepada siapapun." dapat juga dterjemahkan dalam bentuk pernyataan langsung. AT: "'jangan katakan kepada siapapun'" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Anak manusia harus mengalami penderitaan.
|
|
|
|
"orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"
|
|
|
|
# Anak manusia ... dan dia akan
|
|
|
|
Yesus menunjuk pada dirinya sendiri. AT: "Aku, anak manusia dan Aku akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# akan ditolak oleh para tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat
|
|
|
|
dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan menolak dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dia akan dibunuh
|
|
|
|
kalimat ini dapat juga dimengerti dalam bentu kalimat aktif "Dia akan Terbunuh" AT: "mereka akan membunuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# pada hari ketiga
|
|
|
|
"tiga setelah dia mati" atau "pada hari ketiga setelah kematiannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Ia akan ... Ia dibangkitkan
|
|
|
|
"Ia akan...menjadi hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membangkitkannya" atau "Dia akan hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|