forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Kegentaran telah mencekam orang-orang fasik
|
|
|
|
Ungkapan tentang orang fasik yang gentar adalah sama seperti mereka gentar terhadap musuh yang menguasai mereka. Terjemahan lain: "orang yang fasik dicekam oleh rasa gentar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Siapa di antara kita ... pembakaran yang terus menerus?
|
|
|
|
Ini menyiratkan bahwa orang fasik di Sion mengajukan pertanyaan. Terjemahan lain "Mereka berkata, 'Siapa diantar kita ... pembakaran yang terus menerus?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Siapa di antara kita dapat hidup dengan api yang menghanguskan? Siapa di antara kita dapat hidup dengan pembakaran yang terus-menerus?
|
|
|
|
Kedua pertanyaan retorik ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan bermakna bahwa tidak ada yang dapat bertahan hidup dalam api. Terjemahan lain: "Tidak ada yang dapat hidup dengan api yang menyala-nyala! Tidak ada yang dapat hidup dengan terus terbakar!" atau "Tidak ada yang dapat hidup dalam penghakiman TUHAN, seperti dalam api terus-menerus!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tinggal
|
|
|
|
Hidup di tempat yang tidak ada siapapaun |