id_tn_l3/isa/09/04.md

27 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi umum
Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat TUHAN menyelamatkan orang Israel. walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)). Yesaya menggambarkannya seolah-olah sudah terjadi. Ini mempertegas bahwa kejadian ini pasti akan terjadi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Sebab, kuk yang ditanggungnya...telah Engkau patahkan seperti pada zaman orang Midian.
Yesaya berbicara tentang orang Israel, yang merupakan budak orang Asyur seolah-olah mereka adalah lembu yang memakai kuk. ini akan terjadi dimasa depan, tapi dia bicara seolah-olah ini sudah terjadi. terjemahan lain: "sebab sama seperti pada zaman orang Midian, Engkau akan membebaskan orang Israel dari perbudakan penindas mereka seperti orang yang menyingkirkan kuk dari pundak seekor hewan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Sebab, kuk yang ditanggungnya...bahunya...Pada penindas mereka,  
Yesaya berbicara tentang orang Israel seolah-olah mereka hanya satu orang. terjemahan lain: "Sebab, kuk yang ditanggung mereka...di bahu mereka...para penindas mereka," (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kayu pikulan di bahunya
Kayu pikulan adalah bagian kuk yang berada di bahu lembu
# kayu pikulan
Terjemahan lain berarti "tongkat". Potongan kayu panjang yang orang gunakan untuk memukul lembu sehingga mereka akan kerja dan merupakan simbol dari kekuatan seseorang untuk mengatur orang lain
# tongkat para penindas mereka
Yesaya berbicara tentang kekuatan penindas diatas orang Yehuda seolah-olah itu adalah potongan kayu yang digunakan untuk memukul lembu sehingga mereka bekerja (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# seperti pada zaman orang Midian
kata "zaman" adalah ungkapan yang bisa merujuk pada kejadian yang memerlukan lebih dari satu hari untuk terjadi. Terjemahan lain: "seperti saat Engkau mengalahkan orang Midian" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])