1.0 KiB
Informasi Umum:
Cerita Paulus dan Barnabas di Ikonium berlanjut.
Itu terjadi di Ikonium bahwa ...
Inilah kemungkinan artinya 1) "Itu terjadi di Ikonium bahwa" atau 2) "Di Ikonium seperti biasanya"
Katakanlah sedemikian rupa
"katakan dengan lantang." Mungkin akan sangat membantu untuk menekankan bahwa mereka sedang berbicara mengenai pesan tentang Yesus. Terjemahan lainnya: "katakan pesan tentang Yesus dengan lantang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
orang Yahudi yang tidak patuh
Ini merujuk pada sebagian Yahudi yang tidak percaya pada pesan mengenai Yesus.
menggerakkan pikiran bangsa-bangsa bukan Yahudi
Menyebabkan bangsa-bangsa bukan Yahudi marah dapat dikatakan seperti mengganggu air tenang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Pikiran
Disini kata "pikiran" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bangsa-bangsa bukan Yahudi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Saudara-saudara
Disini "saudara-saudara" mengacu pada Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya.