id_tn_l3/2ti/02/08.md

2.2 KiB

Pernyataan Terkait:

Paulus memberi Timotius instruksi bagaimana hidup bagi Kristus, bagaimana menderita bagi Kristus, dan bagaimana mengajar orang lain untuk hidup bagi Kristus

dari keturunan Daud

Ini adalah metafora yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "yang adalah keturunan Daud" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

yang telah bangkit dari antara orang mati

Dalam konteks ini bangkit adalah ungkapan yang menyebabkan seseorang yang telah mati untuk hidup lagi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang karena Allah hidup lagi" atau "yang Allah bangkitkan dari antara orang mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

menurut pesan injilku

Paulus berbicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus miliknya. Dia bermaksud bahwa ini adalah pesan injil yang ia nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang aku ajarkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

pada titik aku dibelenggu sebagai seorang penjahat

Dalam konsep ini "dibelenggu" menggambarkan seorang tahanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dibelenggu sebagai penjahat di penjara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

firman Allah tidak terpenjara

Di sini "terpenjara" berbicara tentang apa yang dialami seorang tahanan, dan ungkapan ini adalah metafora yang berarti tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun dapat memenjarakan firman Allah" atau "tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bagi mereka yang terpilih

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipilih Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dapat memperoleh keselamatan yang ada dalam Yesus Kristus

Paulus berbicara tentang keselamatan seakan-akan itu adalah barang yang dapat diraih secara fisik. AT: "akan menerima keselamatan dari Yesus Kristus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dengan kemuliaan yang kekal

"dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada"