forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
751 B
Markdown
15 lines
751 B
Markdown
# diangkutnya
|
|
|
|
Kata "ia" mengacu pada Daud, tetapi juga mengacu pada prajurit Daud yang membantu Daud untuk melakukan hal ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# memaksa mereka bekerja dengan gergaji, penggerek besi dan kapak
|
|
|
|
Istilah-istilah ini menjelaskan tentang pekerjaan tangan yang sukar yang dilakukan oleh orang-orang yang kalah.
|
|
|
|
# Diperlakukan oleh Daud pada seluruh kota orang Amon
|
|
|
|
Orang-orang yang ditunjuk ke kota mereka. Terjemahan lain: "Daud memperlakukan semua orang-orang dari kota Amon. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Daud bersama semua pasukannya kembali ke Yerusalem
|
|
|
|
Ungkapan "semua pasukannya" mengacu pada tentara Daud. Terjemahan lain: "Daud dan tentaranya kembali ke Yerusalem" |