forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'job/26/13.md'
This commit is contained in:
parent
43222a204f
commit
de495331ae
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
Kata benda "nafas" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bernafas" atau "meniup." Gambaran ini Allah menimbulkan angin untuk meniup pergi awan-awan. Terjemahan lain: "Allah meniup pergi awan-awan, sehingga langit menjadi cerah."
|
Kata benda "nafas" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bernafas" atau "meniup." Gambaran ini Allah menimbulkan angin untuk meniup pergi awan-awan. Terjemahan lain: "Allah meniup pergi awan-awan, sehingga langit menjadi cerah."
|
||||||
|
|
||||||
## tanganNya menusuk ular yang meluncur
|
# tanganNya menusuk ular yang meluncur
|
||||||
|
|
||||||
Hal ini menyiratkan bahwa Allah memegang pedang, dan disini "tangan-Nya"menggambarkan pedang itu. Juga, "menusuk"menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Dengan pedang Ia menusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Hal ini menyiratkan bahwa Allah memegang pedang, dan disini "tangan-Nya"menggambarkan pedang itu. Juga, "menusuk"menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Dengan pedang Ia menusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# ular yang meluncur
|
# ular yang meluncur
|
||||||
|
|
||||||
"ular ini mencoba melarikan diri dari-Nya."Mengacu kepada Rahab, monster di laut. Lihat <ayub 26:12=""></ayub>
|
"ular ini mencoba melarikan diri dari-Nya."Mengacu kepada Rahab, monster di laut.
|
Loading…
Reference in New Issue