forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'amo/04/06.md'
This commit is contained in:
parent
92143a17a3
commit
91e257969d
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
|
Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
|
||||||
|
|
||||||
## Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
|
# Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
|
||||||
|
|
||||||
Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
## kekurangan roti
|
# kekurangan roti
|
||||||
|
|
||||||
Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
## kamu tidak berbalik kepada-Ku
|
# kamu tidak berbalik kepada-Ku
|
||||||
|
|
||||||
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue