id_tn_l3/gen/26/23.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ishak pergi dari ke Bersyeba 
Di sini "pergi" berarti merupakan sebuah sumber untuk pergi ke utara dan mengatakan bahwa dia pergi meninggalkan dengan cara yang biasa dengan bahasamu. AT: "Ishak meninggalkan dan pergi ke Betsyeba"
# bertambah banyaklah akan keturunanmu
"Keturunanmu akan bertambah sangat banyak " atau "Keturunanmu akan sangat banyak"
# Untuk hambaKu, keturunan Abraham
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Untuk hambaku Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karena aku berjanji hambaku abraham akan melakukan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ishak membangun sebuah altar di sana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anda dapat membuatnya lebih jelas mengapa Ishak membangun mesbah di sana. AT: " Ishak membangun sebuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# panggil dalam nama TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00