id_tn_l3/dan/03/15.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bunyi sangkakala, seruling,...serunai
2019-12-03 18:53:20 +00:00
Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](../03/05.md)
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sujudlah menyembah
2019-12-03 18:53:20 +00:00
Di sini "sujudlah menyembah" berarti "segera sujud menyembah" 
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyembah
2019-12-03 18:53:20 +00:00
"merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jika kamu siap
"tidak akan jadi masalah" atau "kamu akan bebas untuk pergi"
# patung yang telah kudirikan
2019-12-03 18:53:20 +00:00
Nebukadnezar memerintahkan orang-orangnya untuk melakukan pekerjaan itu. Ia tidak melakukannya sendiri. Terjemahan lain: "patung emas yang telah didirikan oleh orang-orangku"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saat itu juga kamu akan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para tentaraku akan segera melemparkanmu ke dalam perapian yang menyala-nyala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# perapian yang menyala-nyala
2019-12-03 18:53:20 +00:00
Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](../03/06.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Allah manakah....dari tanganku
2019-12-03 18:53:20 +00:00
Raja tidak mengharapkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "tidak ada allah yang mampu melepaskanmu dari kekuasaanku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# melepaskankamu dari tanganku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" merujuk pada kuasa untuk menghukum. Terjemahan lain: "dari hukumanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])