id_tn_l3/2th/03/06.md

41 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Paulus memberikan beberapa perintah penting untuk bekerja dan tidak menjadi malas.
# Sekarang
Paulus menggunakan kata ini untuk mengubah topik pembahasan.
# saudara-saudara
2019-12-05 21:22:14 +00:00
Di sini "saudara" berarti saudara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam nama Tuhan Yesus Kristus
2019-12-05 21:22:14 +00:00
"Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Terjemahan lainnya: "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tuhan kita
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "kita" merujuk kepada semua orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mencontoh kita
2019-12-05 21:22:14 +00:00
"untuk menunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan saya"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kita tidak hidup di antara kalian seperti orang yang tidak memiliki kedisiplinan
2019-12-05 21:22:14 +00:00
Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Terjemahan lainnya: "Kita tinggal di antara kalian seperti mereka yang sangat disiplin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kita bekerja siang dan malam
2019-12-05 21:22:14 +00:00
"kami bekerja selama malam dan siang hari." Di sini "malam" dan "siang" adalah sebuah ungkapan yang mereka memaksudkan "setiap waktu." Terjemahan lainnya: "Kita bekerja sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam kerja keras dan kesukaran
2019-12-05 21:22:14 +00:00
Paulus menekankan bagaimana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang membutuhkan perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti mereka tabah menanggung kesulitan dan kesakitan. Terjemahan lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kami melakukan ini bukan karena kami tidak memiliki hak. Malahan kami punya.
2019-12-05 21:22:14 +00:00
Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sebuah sikap positif. Terjemahan lainnya: "Kami sesungguhnya berhak menerima makanan darimu, tapi malahan kami bekerja untuk makanan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00