forked from WA-Catalog/id_tn
51 lines
1.6 KiB
Markdown
51 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 24-25
|
||
|
|
||
|
# Bukankah ini alasan kamu menjadi sesat ... kuasa Allah?
|
||
|
|
||
|
Yesus menghardik orang-orang Saduki karena mereka sesat dalam memahami hukum Allah. Ini dapat dituliskan dalam pernyataan. AT: "Kamu sesat karena ... kuasa Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# kamu tidak mengerti Kitab Suci
|
||
|
|
||
|
Ini berarti bahwa mereka tidak memahami apa yang tertulis dalam Kitab Perjanjian Lama.
|
||
|
|
||
|
# kuasa Allah
|
||
|
|
||
|
"betapa berkuasanya Allah"
|
||
|
|
||
|
# Karena, ketika mereka bangkit
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "mereka" merujuk pada orang bersaudara dan perempuan itu sebagai contoh.
|
||
|
|
||
|
# bangkit
|
||
|
|
||
|
Sadar dan bangun dari tidur adalah metafora menjadi hidup setelah mati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# dari antara orang mati
|
||
|
|
||
|
Dari antara semua orang yang telah meninggal. Ekspresi ini menggambarkan semua orang mati di dunia orang mati. Untuk bangkit dari antara mereka berbicara tentang menjadi hidup kembali.
|
||
|
|
||
|
# mereka tidak menikah ataupun dinikahkan
|
||
|
|
||
|
"mereka tidak menikah, dan tidak dinikahkan"
|
||
|
|
||
|
# dinikahkan
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan tidak ada yang menikahkan mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# surga
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk pada tempat di mana Allah tinggal.
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|