id_tn_l3/mat/11/25.md

90 lines
3.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 25-26
# Informasi Umum:
Di ayat 25 dan 26, Yesus berdoa kepada BapaNya di Surga selagi masih di hadapan orang banyak. Di ayat 27, Dia mulai berbicara kepada orang-orang lagi.
# Bapa
Ini merupakan pangilan penting kepada Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# Tuhan atas Sorga dan bumi
"Tuhan yang mengatur dan bumi." Frasa "Surga dan bumi" adalah sebuah hal yang merujuk kepada semua manusia dan benda di alam semesta. Terjemahan lainnya:  "Tuhan yang mengatur seluruh alam semesta" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# anda menyembunyikan hal-hal ini ... dan mengungkapkan mereka
Ini tidak jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Jika bahasamu membutuhkan arti khusus, penerjemahan alternatif mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya:  "anda menyembunyikan hal-hail ini ... dan mengungkapkan mereka"
# kamu menyembunyikan hal-hal ini dari
"kamu menyembunyikan hal ini dari" atau "anda belum membuat hal-hal ini diketahui." Kata kerja ini adalah kebalikan dari "mengungkapkan."
# dari orang bijak dan pengertian
Kata sifat benda ini dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya:  "dari orang yang bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# bijak dan pengertian
Yesus menggunakan ironi. Dia tidak memikirkan bahwa orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya:   "orang yang berpikir mereka bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# mengungkapkan mereka
"membuat mereka tahu." pengucapan "mereka" mengarah ke "hal-hal ini" di awal ayat ini.
# bagi mereka yang tidak berdaya
"bagi mereka yang tidak tahu apa-apa"
# seperti anak kecil
Yesus membandingkan orang yang tidak tahu apa-apa dengan anak kecil. Yesus menekankan bahwa banyak orang yang percaya kepadanya diantara yang tidak berpendidikan atau yang tidak berpikir diri mereka bijak. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# apa itu baik-menyenangkan di mata mu
Frasa "di matamu" adalah sebuah metonim yang berdiri untuk bagaimana seseorang yang mempertimbangkan sesuatu. Terjemahan lainnya:  "untuk kamu mempertimbangkan itu baik untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# semua hal telah dipercaya kepadaKu dari Bapaku
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  "Bapaku telah mempercayakan semua hal kepada ku" atau "Bapaku telah memberikan semuanya kepada ku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Semua hal
kemungkinan berarti 1) Allah bapa telah mengungkapkan semua tentang diri-Nya dan kerajaan-Nya kepada Yesus atau  2) Allah telah memberikan semua wewenangNya kepada Yesus.
# Bapaku
Ini merupakan panggilan penting untuk Allah yang di deskripsikan dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# tidak ada yang tahu Anak kecuali Bapa
"hanya Bapa yang mengetahui anakNya"
# tidak ada yang tahu
Kata "tahu" di sini berarti lebih dari berkenalan dengan seseorang. Itu berarti langsung mengetahui seseorang karena memiliki hubungan sepesial dengan dia.
# Anak itu
Yesus mengacu untuk dirinya sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# Anak
Ini merupakan sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# tidak ada yang mengetahui Bapa kecuali Anak
"hanya Anak yang tahu Bapa"
# kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]