forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat 1-2
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
##### Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya dalam khotbah di bukit, yang dimulai dalam [Matius 5:3](../05/01.md).
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
##### Yesus bercakap-cakap pada sekumpulan orang tentang apa yang harus mereka lakukan dan tidak dilakukan secara individual. Misalnya kata "kamu" dan perintah-perintah adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Jangan menghakimi
|
||
|
|
||
|
##### Disini hal ini dengan jelas bahwa "menghakimi" memiliki arti yang kuat dari "menghukum dengan keras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jangan menghukum orang dengan keras"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kau tidak akan dihakimi
|
||
|
|
||
|
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan menghukum kamu dengan keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Untuk
|
||
|
|
||
|
##### Pastikan pembaca memahami pernyataan dalam Matius 7:2 berdasarkan dengan apa yang Yesus katakan dalam Matius 7:1.
|
||
|
|
||
|
# dengan cara kamu menghakimi, kamu akan dihakimi
|
||
|
|
||
|
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghukum kamu dengan cara yang sama seperti kamu menghukum yang lain" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ukuran
|
||
|
|
||
|
##### Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah banyaknya hukuman yang diberikan atau 2) ini adalah ukuran yang digunakan untuk menghakimi.
|
||
|
|
||
|
# hal itu akan diukurkan padamu
|
||
|
|
||
|
##### Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukurnya bagimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|