forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
Yeremia 2:6
|
||
|
|
||
|
## Mereka tidak bertanya
|
||
|
|
||
|
Ini tersirat bahwa mereka seharusnya mengatakan apa yang berikutnya. Terjemahan lain: "mereka seharusnya mengatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
## Dimanakah TUHAN, yang membawa kami...Mesir?
|
||
|
|
||
|
pertanyaan retorik ini akan digunakan untuk menunjukkan kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kami membutuhkan TUHAN. Dia adalah yang membawa kami...Mesir?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## Dimanakah TUHAN, yang memimpin kami...hidup?
|
||
|
|
||
|
pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban ini akan digunakan untuk menunjukkan kebutuhan orang terhadap TUHAN. Terjemahan lain: "kami membutuhkan TUHAN. Dia adalah yang memimpin kami...hidup?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## suatu negeri yang kering dan sangat gelap
|
||
|
|
||
|
Suatu "negeri yang kering" adalah negeri yang tidak memiliki cukup air. "Sangat gelap" di sini menunjuk pada bahaya. Terjemahan lain: "suatu negeri yang berbahaya di mana tidak memiliki cukup air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|