id_tn_l3/mic/01/05.md

23 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-12-11 15:32:43 +00:00
# karena dosa umat Israel 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang-orang Israel telah berdosa melawan aku"  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Semua ini
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
# Pelanggaran Yakub
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara.  (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bukankah ini Samaria?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Samaria"  ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang mengetahui kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengetahui tentang Samaria." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah ini tempat tinggi Yehuda?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan kepada berhala. "Yehuda" merujuk pada semua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain : "Tempat orang-orang Yehuda menyembah berhala." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bukankah ini Yerusalem?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang dilakukan di sana. Mikha memberikan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa umat tahu apa yang benar. Terjemahan lain:  "Kamu tahu bahwa ini adalah Yerusalem." Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])