forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Mikha 1:5
|
|||
|
|
|||
|
## karena dosa umat Israel
|
|||
|
|
|||
|
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang-orang Israel telah berdosa melawan aku" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Semua ini
|
|||
|
|
|||
|
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
|
|||
|
|
|||
|
# Pelanggaran Yakub
|
|||
|
|
|||
|
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bukankah ini Samaria?
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "Samaria" ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang mengetahui kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengetahui tentang Samaria." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Apakah ini tempat tinggi Yehuda?
|
|||
|
|
|||
|
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan kepada berhala. "Yehuda" merujuk pada semua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain : "Tempat orang-orang Yehuda menyembah berhala." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bukankah ini Yerusalem?
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang dilakukan di sana. Mikha memberikan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa umat tahu apa yang benar. Terjemahan lain: "Kamu tahu bahwa ini adalah Yerusalem." Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|