id_tn_l3/isa/39/02.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Hiskia senang dengan semua itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dibuat menjadi lebih gamblang. Terjemahan lain: "Ketika utusan raja tiba, Hiskia disenangkan dengan barang-barang yang dibawa untuknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menunjukkan kepada mereka semua rumah harta bendanya
"Dia menunjukkan kepada para utusan semua harta-benda miliknya"
# rumah harta-benda
Sebuah bangunan yang baik untuk menyimpan barang-barang.
# semua rumah harta-bendanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "segala sesuatu yang ada dalam rumah harta-bendanya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tidak ada sesuatu pun di rumahnya, atau di semua wilayah kekuasaannya yang tidak ditunjukkan Hizkia kepada mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini merupakan tindakan yang sedikit berlebihan seperti Hiskia menunjukkan segala sesuatu, namun tidak semuanya. Ini juga dapat ditunjukkan secara positif. Terjemahan lain: "Hiskia menunjukkan kepada mereka hampir seluruh yang ada dalam rumah dan kerajaannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])