id_tn_l3/isa/39/02.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Yesaya 39:2
# Hiskia senang dengan semua itu
Ini dapat dibuat menjadi lebih gamblang. Terjemahan lain: "Ketika utusan raja tiba, Hiskia disenangkan dengan barang-barang yang dibawa untuknya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# menunjukkan kepada mereka semua rumah harta bendanya
"Dia menunjukkan kepada para utusan semua harta-benda miliknya"
# rumah harta-benda
Sebuah bangunan yang baik untuk menyimpan barang-barang.
# semua rumah harta-bendanya
kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "segala sesuatu yang ada dalam rumah harta-bendanya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tidak ada sesuatu pun di rumahnya, atau di semua wilayah kekuasaannya yang tidak ditunjukkan Hizkia kepada mereka
Kalimat ini merupakan tindakan yang sedikit berlebihan seperti Hiskia menunjukkan segala sesuatu, namun tidak semuanya. Ini juga dapat ditunjukkan secara positif. Terjemahan lain: "Hiskia menunjukkan kepada mereka hampir seluruh yang ada dalam rumah dan kerajaannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])