Dua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Mereka menekankan bahwa umat Mesir berlaku sangat kasar. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
Di sini kata "kami" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan dirinya sebagai salah satu dari orang-orang apakah dia tinggal di Mesir atau tidak. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
Di sini kata "suara" mengacu pada semua orang dan tangisan atau doanya. Terjemahan Lain: "Dia telah mendengar tangisan kami" atau "Dia telah mendengar doa-doa kami"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])