id_tn_l3/deu/26/06.md

19 lines
1013 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Hal ini melanjutkan dari apa yang harus umat Israel katakan ketika mereka membawa panen pertama mereka kepada TUHAN.
# memperlakukan kami dengan kejam dan menindas kami
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Mereka menekankan bahwa umat Mesir berlaku sangat kasar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memperlakukan kami
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "kami" menunjuk pada umat Israel yang tinggal di Mesir. Pembicara memposisikan dirinya sebagai salah satu dari orang-orang apakah dia tinggal di Mesir atau tidak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN mendengar (suara) kami 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "suara" mengacu pada semua orang dan tangisan atau doanya. Terjemahan Lain: "Dia telah mendengar tangisan kami" atau "Dia telah mendengar doa-doa kami"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# penderitaan, kerja keras dan penindasan kami
"bahwa bangsa Mesir menindas kami, bahwa kami bekerja sangat keras, dan bahwa bangsa Mesir menekan kami"