id_tn_l3/2sa/14/07.md

31 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seluruh keluarga ...
seluruh keluarga saya.....
# hambamu....
untuk menunjukkan hormatnya kepada raja wanita ini menganggap dirinya sebagai "hambamu"
## dibunuhnya....
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah idiom yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "bunuh dia" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## mereka hendak membinasakan seluruh keturunanku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika mereka membunuh saudaranya yang bersalah, maka tidak akan ada anak laki-laki yang mewarisi harta keluarga. Arti keseluruhannya dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "jika mereka melakukan hal ini, mereka menghancurkan keturunanku"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## yang masih tersisa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini, wanita ini merujuk kepada anak laki satu-satunya yang hidup sebagai sepotong bara arang. Ia menyebut orang-orang yang membunuh anaknya laki sebagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "dalam hal ini mereka akan membunuh satu-satunya anakku laki"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "mereka tidak meninggalkan nama maupun keturunan bagi suamiku"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## ahli waris 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk kepada anak lelaki yang membawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "tidak ada anak lelaki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## di muka bumi
"di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tidak akan berlanjut di bumi setelah suaminya meninggal. "Permukaan bumi" menunjuk pada tanah tempat berpijak.