id_tn_l3/php/03/17.md

53 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ikutlah teladanku
2019-12-10 21:44:25 +00:00
"Lakukan apa yang kulakukan" atau "Hiduplah sepertiku"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saudara-saudara 
2019-12-10 21:44:25 +00:00
Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Filipi 1: 12](../01/12.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang-orang yang berjalan oleh teladan kami
2019-12-10 21:44:25 +00:00
"untuk orang-orang yang telah hidup sepertiku" atau "untuk orang-orang yang sudah melakukan apa yang kulakukan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Banyak yang berjalan ... seperti musuh salib Kristus
2019-12-10 21:44:25 +00:00
Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Banyak yang berjalan
Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yang olehnya Aku sering katakan kepadamu, dan sekarang aku katakan kepadamu dengan air mata
2019-12-10 21:44:25 +00:00
Paulus menyela pemikiran utamanya dengan kata-kata ini yang menjelaskan "banyak". Kamu bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu..
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku sering memberitahumu
2019-12-10 21:44:25 +00:00
"Aku telah memberitahumu berkali-kali"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku mengatakan kepadamu dengan air mata
2019-12-10 21:44:25 +00:00
"aku memberitahumu dengan sangat sedih"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sebagai musuh salib Kristus
di sini "salib Kristus" menunjukkan pada penderitaan Kristus dan kematianNya. Musuh-musuh itu adalah mereka yang percaya Yesus tapi tidak mau menderita atau mati seperti Yesus. AT: "dengan cara yang mereka tunjukan adalah yang mereka melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akhirnya adalah kehancuran
2019-12-10 21:44:25 +00:00
"Suatu saat Allah akan menghancurkan mereka." Hal terakhir yang akan terjadi kepada mereka adalah Allah akan hancurkan mereka.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# allah mereka adalah perut mereka sendiri
Di sini kata "perut" merujuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. Menyebut perut sebagai allah mereka berarti mereka menginginkan kesenangan duniawi dari pada mereka ingin mematuhi Allah. AT: "mereka lebih menginginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kebanggaan mereka adalah perasaan malu mereka
2019-12-10 21:44:25 +00:00
Di sini "malu"  menunjukkan perbuatan manusia yang orang-orang yang melakukan. AT: "mereka semua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya membuat mereka malu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mereka berpikir tentang hal-hal duniawi
2019-12-10 21:44:25 +00:00
Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00