en_tn/gen/40/20.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown

# It came about on the third day that
"Afterward, on the third day." The phrase "it came about" is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# He made a feast
"He had a feast"
# the chief of the cupbearers
This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](./01.md).
# the chief of the bakers
This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md).
# He restored the chief of the cupbearers to his responsibility
The chief of the cupbearer's "responsibility" refers to his job as chief of the cupbearers. AT: "He gave the chief of the cupbearers his job back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# But he hanged the chief of the bakers
Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be hanged. AT: "But he commanded for the chief of the bakers to be hanged" or "But he commanded his guards to hang the chief of the bakers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# just as Joseph had interpreted to them
This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hang]]