forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# You ... you ... your ... you
|
|
|
|
These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# your eyes will be opened
|
|
|
|
"your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# knowing good and evil
|
|
|
|
Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). AT: "knowing everything, including both good and evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# it was a delight to the eyes
|
|
|
|
"the tree was delightful to look at" or "it was nice to look at" or "it was very beautiful"
|
|
|
|
# that the tree was desirable to make one wise
|
|
|
|
"she wanted the tree's fruit because it could make a person wise" or "she wanted its fruit because it could make her understand what was right and wrong just as God does"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] |