forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision?
|
|
|
|
This remark appears in the form of a question to show that Paul is beginning a discussion about the relationship between blessing and circumcision. Alternate translation: "I want to show you how it is that God blesses not only those who are circumcised, but also those who are not circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# those of the circumcision
|
|
|
|
This is a metonym that refers to the Jewish people. Alternate translation: "the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# those of the uncircumcision
|
|
|
|
This is a metonym that refers to the people who are not Jews. Alternate translation: "the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# For we say
|
|
|
|
Paul is going to show that because God counted Abraham as righteous by faith, we can infer that it is people who have faith that God counts righteous.
|
|
|
|
# Faith was counted to Abraham as righteousness
|
|
|
|
You can translate this in an active form. Alternate translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|