forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# A hot-tempered person
|
|
|
|
This idiom refers to a person who is easily angered. AT: "A person who does not control his temper" or "A person who becomes angry quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# must pay the penalty
|
|
|
|
This refers to the person bearing the consequences for what happens when he gets angry. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "must bear the consequences of his anger" or "must bear the consequences of what he does in his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# if you rescue him
|
|
|
|
"if you save him." This refers to rescuing him when he has acted out of his anger. The meaning of this can be made explicit. AT: "if you rescue him after he has had an outburst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a second time
|
|
|
|
"a 2nd time" or "again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Listen to advice and accept instruction
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same and are repeated to emphasize how important it is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Listen to advice
|
|
|
|
This is an idiom. Here "listening" does not mean to merely listen, but to learn from the advice you are given and to follow it. AT: "Pay attention to advice" or "Follow advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |