forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
if I do this willingly
"if I preach willingly" or "if I preach because I want to"
But if not willingly
The words "I do this" are understood from the previous phrase. AT: "But if I do this unwillingly" or "But if I do this even though I do not want to" or "But if I do this because I was forced to do it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
I still have a responsibility that was entrusted to me
This can be stated in active form. AT: "I must do this work that God trusted me to complete" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
What then is my reward?
Paul is preparing them for the new information he is going to give them. AT: "This is my reward." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
That when I preach, I may offer the gospel without charge
"My reward for preaching is that I can preach without receiving payment"
offer the gospel
"preach the gospel"
so not take full use of my right in the gospel
"so not ask people to support me as I travel and preach"