forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The words "you" and "your" in this verse refers to those persons Jehoshaphat appointed to be judges.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jehoshaphat continues to instruct some of the Levites and the priests, and some of the heads of the ancestral houses of Israel, who he appointed to be judges.
|
|
|
|
# Whenever any dispute comes to you from your brothers who live in their cities
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Whenever your brothers who live in their cities bring you a dispute" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# from your brothers
|
|
|
|
Here "brothers" is a general reference to fellow Israelites.
|
|
|
|
# bloodshed
|
|
|
|
Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where "blood" represents their lives. Alternate translation: "the killing of people" or "murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# anger will come toward you and toward your brothers
|
|
|
|
The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. Alternate translation: "God will be angry with you and your brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|