forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# opened his mouth
|
|
|
|
This idiom means he began to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# May the day on which I was born perish, the night
|
|
|
|
Job speaks of that day and night as if they were people. AT: "I wish that I had never been born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# the night that said, 'A boy has been conceived.'
|
|
|
|
This expression intensifies the statement of Job's grief by going even further back in time from his birth to his conception. AT: "the night that said, 'A boy has been conceived' perish." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# the night that said
|
|
|
|
Here the night is spoken of as if it were a person who could speak. The translator may choose, however, to translate it in a less metaphorical way. AT: "the night about which people said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# A boy has been conceived
|
|
|
|
This may be put into active form. AT: "his mother has conceived a male child"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] |