forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:deacon
- en:tw:godthefather
- en:tw:grace
- en:tw:inchrist
- en:tw:jesus
- en:tw:lord
- en:tw:overseer
- en:tw:paul
- en:tw:peace
- en:tw:philippi
- en:tw:servant
- en:tw:setapart
- en:tw:timothy
translationNotes
- Paul and Timothy - If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it here. AT: "From Paul and Timothy" or "We, Paul and Timothy, wrote this letter"
- servants of Christ Jesus - “We are servants of Christ Jesus” (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- to all the ones set apart in Christ Jesus - "to all the believers in Christ Jesus"
- the overseers and deacons - AT: "the leaders of the church"
- Grace to you - This is a way to wish a blessing upon other people.
- to you - Here “you” refers to the believers in the Philippian church. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
- God our Father - Here "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)