en_tn/mic/06/03.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • 2]])
  • My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me! - God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. AT: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • house of bondage - AT: "the place where you were slaves"
  • call to mind - "remember"
  • Balak king of Moab devised, and what Balaam son of Beor answered him - This refers to an event in the past when King Balak hired Balaam to curse the people of Israel. However, God allowed Balaam to only bless the people.
  • Beor - This is the name of Balaam's father. (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • Shittim - This is the name of a place in Moab.
  • that you may know the righteous acts of me, Yahweh - "so that you may remember who I am, and what I have done for you"