forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
translationNotes
- Jesus continues to teach his disciples. This event began in :en:bible🎶mat:05:01.
- Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of “you” and “your” are all singular, but you may need to translate them as plurals.
- why do you look ... How can you say - Jesus is challenging them to look at their own faults or sins first. (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- tiny piece of straw ... log - These are metaphors for a person's least important and most important faults. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- brother - This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor.
- eye - This is a metaphor for life.
- tiny piece of straw - "speck" (UDB) or "splinter" or "bit of dust." Use a word for the smallest thing that commonly falls into people's eyes.
- log - The largest part of a tree that has been cut down, a piece of wood far too large to literally go into a person's eye. (See: en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)