forked from WycliffeAssociates/en_tn
16 lines
882 B
Markdown
16 lines
882 B
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:abraham]]
|
|
* [[en:tw:egypt]]
|
|
* [[en:tw:hagar]]
|
|
* [[en:tw:isaac]]
|
|
* [[en:tw:ishmael]]
|
|
* [[en:tw:mock]]
|
|
* [[en:tw:sarah]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **The child grew and was weaned** - This can be translated as "The baby grew and no longer needed his mother's milk" or "The baby grew, and his mother stopped feeding him her milk."
|
|
* **The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned** - "The child grew, and when Isaac no longer needed mother's milk, Abraham had a large feast." The phrases "the child" and "Isaac" both refer to to Abraham and Sarah's baby boy.
|
|
* **the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking** - The name of Hagar's son can be stated explicitly. "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham, laughing at Isaac." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|