en_tn/gen/14/03.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • These latter five kings joined together - The information that their armies were with them can be made explicit: "These latter five kings and their armies joined together." (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • Twelve years they had served - The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this.
  • they had served Chedorlaomer - This could be translated as "they had been under the control of Chedorlaomer." They probably had to pay him taxes and serve in his army.
  • they rebelled - This can also be translated as "they refused to serve him" or "they stopped serving him."
  • came and attacked - "came and attacked." They did this because the other kings rebelled.
  • Rephaim ... Zuzim ... Emim ... Horites - These are the names of people groups. (See: en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • Ashteroth-karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran - karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran** - These are the names of places.
  • as far as El Paran, which is near the desert - The phrase "which is near the desert" tells us something more about El Paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in en:ta:vol2:translate:figs_sentences.)