forked from WycliffeAssociates/en_tn
81 lines
3.2 KiB
Markdown
81 lines
3.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
|
|
|
|
# How can you say, "We are wise, for the law of Yahweh is with us"?
|
|
|
|
Yahweh asks this question to make the people of Judah think about what they were saying. It can be translated as a statement. AT: "You think that you are wise because you have the law of Yahweh with you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# How can you say
|
|
|
|
The "you" here refers to the people of Judah.
|
|
|
|
# Indeed, see!
|
|
|
|
These words tell the hearer to pay close attention to what follows.
|
|
|
|
# The deceitful pen of the scribes
|
|
|
|
The pen represents the words that the scribes write. AT: "The false things that the scribes write" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# has created deceit
|
|
|
|
"has given you false ideas"
|
|
|
|
# The wise men will be ashamed
|
|
|
|
This is irony because the wise men are normally honored for their wisdom. AT: "Those men who think they are wise will feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# dismayed
|
|
|
|
"terrified" or "shattered"
|
|
|
|
# Behold!
|
|
|
|
"Pay attention!"
|
|
|
|
# so what use is their wisdom?
|
|
|
|
This question expects a negative answer and is intended to make the hearers think about how little what they consider wisdom is really worth when they reject Yahweh's word. AT: "so what they think is wise does not do them any good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# because from the least to the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet to the priest, all of them practice deceit
|
|
|
|
See how you translated this in [Jeremiah 6:13](../06/13.md).
|
|
|
|
# because from the least to the greatest, all of them are greedy
|
|
|
|
The phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Judah are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. AT: "because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# the least
|
|
|
|
This refers to the least powerful and least important people. AT: "the least powerful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# the greatest
|
|
|
|
This refers to the most powerful and most important people. AT: "the greatest people" or "the most powerful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# all of them
|
|
|
|
"all of the people of Judah"
|
|
|
|
# are greedy for dishonest gain
|
|
|
|
The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." AT: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# all of them practice deceit
|
|
|
|
"all of them deceive people" or "all of them are liars"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] |