forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# he said to the guard and to the captains
|
|
|
|
You may need to state that Jehu came out of the temple before he spoke to the guard. AT: "he went back outside of the temple of Baal and said to the guards and captains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# with the edge of the sword
|
|
|
|
The men used swords to kill the worshipers of Baal. This phrase refers to their swords. AT: "with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# threw them out
|
|
|
|
This means that threw the dead bodies of the people out of the temple. AT: "threw their dead bodies out of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# made it a latrine
|
|
|
|
"made it a public toilet" A latrine is a bathroom, or a toilet area, usually for a camp or buildings used to house soldiers.
|
|
|
|
# which it is to this day
|
|
|
|
This means that something has remained in a certain condition until the present time. AT: "and since then it has always been that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]] |