forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# these things
|
|
|
|
This refers to the terrible things that Jesus has said will happen.
|
|
|
|
# they will lay their hands on you
|
|
|
|
"they will grab you." This expression refers to people exercising authority over the disciples. Alternate translation: "they will arrest you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# they will
|
|
|
|
"people will" or "enemies will"
|
|
|
|
# you
|
|
|
|
Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# delivering you over to the synagogues
|
|
|
|
The word "synagogues" is a metonym for the people in the synagogues, specifically the leaders. Alternate translation: "giving you over to the leaders of the synagogues" or "taking you to the synagogues so that the people there can do to you whatever they want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# and prisons
|
|
|
|
"and delivering you over to the prisons" or "and putting you in prisons"
|
|
|
|
# because of my name
|
|
|
|
The word "name" is here used to refer to Jesus himself. Alternate translation: "because of me" or "because you follow me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|