forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Connecting Statement:
Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
The archer will not stand
Here "stand" means to keep one's place in battle.
the fast runner will not escape
The implied information is that the fast runner will not escape from his enemies. AT: "the fast runner will be captured" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
flee naked
Possible meanings are 1) this is a metonym for "run away without his weapons" or 2) this is meant literally as "run away wearing no clothes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
in that day
"at that time"
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Amos 2:11. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)