forked from WycliffeAssociates/en_tn
598 B
598 B
Clouds and wind without rain is the one who boasts ... not give
Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. Alternate translation: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-simile)