en_tn/rom/13/04.md

639 B

he does not carry the sword for no reason

You can translate this in a positive form. AT: "he carries the sword for a very good reason" or "he has the power to punish people, and he will punish people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

carry the sword

Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

an avenger for wrath

Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. AT: "a person who punishes people as an expression of the government's anger against evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)