forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Who are you, you who judge a servant belonging to someone else?
|
|
|
|
Paul is using a question to scold those who are judging others. You can translate this as a statement. AT: "You are not God, and you are not allowed to judge one of his servants!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# you, you
|
|
|
|
The form of "you" here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# It is before his own master that he stands or falls
|
|
|
|
Paul speaks of God as if he were a master who owned servants. AT: "Only the master can decide if he will accept the servant or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand
|
|
|
|
Paul speaks of the servant who is acceptable to God as if he were being "made to stand" instead of falling. You can translate this in an active form. AT: "But the Lord will accept him because he is able to make the servant acceptable" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] |