forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1008 B
Markdown
25 lines
1008 B
Markdown
# the children of the flesh are not
|
|
|
|
Here "children of the flesh" is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. AT: "not all of Abraham's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# children of God
|
|
|
|
This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those who have faith in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# children of the promise
|
|
|
|
This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham.
|
|
|
|
# this is the word of promise
|
|
|
|
"Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a son will be given to Sarah
|
|
|
|
You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]] |