forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
The psalmist continues speaking to God.
|
|
|
|
# You have made the land tremble; you have torn it apart
|
|
|
|
The psalmist speaks of the disaster in his country as if it were an earthquake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# heal its fissures
|
|
|
|
Making the people strong again is spoken of as repairing the fissures in the ground or walls. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fissures
|
|
|
|
large cracks in the ground or walls
|
|
|
|
# You have made your people see difficult things
|
|
|
|
Here "see" represents "experience" or "suffer." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# drink the wine of staggering
|
|
|
|
Being helpless is spoken of as staggering around, barely able to stand upright. The abstract noun "staggering" can be stated as a verb. AT: "the wine that makes us stagger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] |