forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
|
|
|
# But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things?
|
|
|
|
David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. AT: "My people and I should definitely offer these things to you willingly!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# we are strangers and travelers before you
|
|
|
|
This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. AT: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Our days on the earth are like a shadow
|
|
|
|
This speaks of people's lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person's lifetime is represented by his "days." AT: "Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]] |