en_tn/mic/05/12.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# General Information:
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
# the witchcraft in your hand
Being in the "hand" represents the actions that the person does. AT: "the witchcraft that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your hand ... you will ... your carved ... your stone ... among you. You will ... your hands ... your Asherah ... among you ... your cities
Yahweh continues to speak to the people of Israel as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# the workmanship of your hands
The abstract noun "workmanship" can be translated using the verb "make." AT: "what your hands have made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# will uproot your Asherah poles
Yahweh speaks of Asherah poles as if they were trees that he would pull out of the ground. AT: "will pull your Asherah poles out of the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/divination]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/image]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]