en_tn/eph/01/12.md

715 B

so that we might be the first

Again, the word "we" refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

the first to hope in Christ

"the first people to hope in Christ." They confidently expected that Christ would fulfill God's promises. Alternate translation: "the first to trust in Christ"

so we would be for the praise of his glory

"so that we would live to praise him for his glory"

so that we might be the first ... so we would be for the praise

Once again, the pronouns "we" refer to Paul and the other Jewish believers, not to the Ephesian believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)